Noroeste de Argentina

Hola a tod@s
Os escribo desde Santiago de Chile. Desde el ultimo post hemos estado en varias ciudades del noroeste argentino,concretamente Jujuy, Salta, Cordoba y Mendoza.
I am writing from Santiago de Chile. Since the last post we have been in some cities of the argentinian northwest, Jujuy, Salta, Cordoba and Mendoza.
En las dos ciudades mas norteñas, Jujuy y Salta, se nota mas la influencia boliviana por la proximidad a la frontera. Lo mas destacable fue la quebrada de Humahuaca, unos cortados que hay al norte de Jujuy y que son muy chulos de ver.
In the most northern cities,Jujuy and Salta,there isa bigger bolivian influence because of the border is quite near. The nicest thing we saw in my opinion was the “Quebrada de Humahuaca”,some cliffs located at he north of Jujuy.
En Cordoba llegamos un dia despues de los famosos saqueos. La ciudad esta bien,con un centro que no esta mal y mucho ambiente universitario. Aqui nos pusimos cuadrados a comer asados, y visitamos a parte de mi familia argentina, que nos trataron como a reyes
We arrived to Cordoba next day of the famous problems with the police. The city is fine,with a center that is not bad and lots of universitary students. We ate a lot of asados (argentinian barbecues),and we visited part of my argentinian family, that treated us as kings.
Mendoza es la ciudad que esta mas hacia Chile de todas. Es muy tranquila, y aunque no tiene nada especial la verdad es que nos gusto. Y estuvimos visitando en bicicleta algunas bodegas de los alrededores. Muy chulo,pero fue jodido pedalear bajo el sol habiendo tomado unos cuanto vinos de las catas.
Mendoza is the nearest city to Chile of all of these cities. Is quiet, and although has not got nothing specialwe really like it.And we visited some wineries in the surroundings by bike.Really nice,but was hard to bike under the sun after taking some wines in every winetasting.
Otra cosa curiosa de Argentina es del tema del dolar blue. Esto es la cotizacion extraoficial del peso con el dolar americano. El cambio oficial es de un dolar 6 pesos argentinos, y el que te cambian en la calle, el llamado dolar blue, es de 1 a 9. Esto es debido a que despues de lo que ocurrio hace años con el corralito, no se fian de gobierno y de su moneda, y prefieren tener dolares, aunque sea a base de perder pesos.
Another curious thing ofn Argentina is the dollar blue. That is the extraoficial change rate between USD and the argentinian peso. The official change is 1 USD 6 pesos, and the one that people change at the street, known as dollar blue, es 1 to 9. That is because after all the things that happened with the “corralito”, they do not trust the government or the bill, and they preferred to have USD, even losing pesos.
Otra cosa que me ha sorprendido son los precios. Yo estuve aqui hace 7 años, y los precios eran mucho mas baratos, pero como 5 o 6 veces menos. Por lo que nos han dicho, hay una inflaccion brutal, entre un 30 y un 40% cada año. Y ves como la gente cada vez tiene mas problemas para pagar por las brutales subidas de precios. En los supermercados ves a la gente pagando parte de la compra en cash,parte con la tarjeta de credito, y parte con la tarjeta a plazos. Incluso puedes pagar unos zapatos o unos pantalones en 6 plazos.
Another thing I am surprised were the prizes. I was here 7 years ago, and the prizes were much cheaper, like 5 or 6 times less. Peopkle told us that there is a huge inflaction, between 30 and 40% every year. So people every time has more problems to pay because of the huge prizes increase. At the supermarkets people pay part in cash,part with the credit card and part with the card in some payments. Even it is possible to pay shoes or trousers in 6 times.
Por lo demas,esto es un calco a España. La forma de vivir y la estructura de las ciudades es una fotocopia.Y a pesar de la situacion economica la gente sigue yendo a cenar, a tomar algo a las terrazas,etc. No me extraña, el 70% de ellos descienden de las olas inmigratorias españolas e italianas de primeros del siglo XX. Quiza les hubiera ido mejor si aqui hubieran inmigrado alemanes,pero….
Argentina is a fotocopy of Spain. The way of living,the structure of the cities, etc. and although the bad economical situation people kkep on going to have dinner out, have a drink at the terraces,etc. It is not strange, 70% of them came from the spanish and italian inmigrant waves of the beginning of the 20th century. Maybe would have been better for them if here would come people from Germany,but…
Un abrazo a tod@s/Groetjes

Rallye Bolivia Dakar

Hola a tod@s
Os escribo desde Jujuy, al norte de Argentina. Desde el ultimo post hemos estado en Potosi, Salar de Uyuni y parque nacional Eduardo Avaroa en Bolivia, San Pedro de Atacama en Chile y luego aquí.
I am writing you from Jujuy, north of Argentina. Since last post we have been in Potosi, Uyuni Salt flats and Eduardo Avaroa National Park in Bolivia, San Pedro de Atacama in Chile and after here.
A Potosí fuimos a ver las famosas minas de plata, que tanto nombre llevan en España, supongo que sabréis que la expresión de vales un Potosí viene de ahí. Es muy curioso de ver, puesto que la ciudad esta dominada por una gigantesca montaña llamada el Cerro Rico, os imaginareis porque. Hay unas 500 minas todavía en explotación, llevadas de una forma totalmente manual, aunque el rendimiento es muy pobre, por lo que me dijeron en el siglo XVI los españoles sacaban unos 800 kg de plata por tonelada de material extraído y hoy en día no pasa de 15 gramos por tonelada.
We went to Potosi to visit the famous silver mines, well known in Spain, imagine that we have an expression that says your more valuiable than a Potosi (literal translation) and comes from there. It is really curious to see, because of the city it is dominated for a huge mountain called Cerro Rico (Rich Hill), so you imagine why. There are 500 mines working nowadays, where the works are totally manual, even knowing than the profits are really poor, because they told me that at the XVI century Spanish were taking 800 kg of silver per tone of material and nowadays it is not taken more than 15 grames per tone.
A la entrada de todas las minas, e incluyendo a la que baje yo, tienen una estatua que es una especie de diablo llamado el “Tio”, al que ofrecen hoja de coca, alcohol, cigarros y ofrendas para que los proteja de los males de la mina, ya que los mineros creen que hay dos mundos, el de afuera donde manda Dios, y el subterráneo donde manda el Diablo o El “Tio”. Igualmente no les vale de mucho, puesto que mueren al año bastantes por derrumbes, yo mismo cuando estuve dentro escuche explosiones de dinamita que utilizan para barrenar las rocas, exposiciones a monoxido de carbono y sobretodo la silicosis. Los mineros allí suelen morir con 40-45 años, y los perforadores mas jóvenes aun. Potosí esta lleno de viudas que sobreviven como pueden. Hay un documental curioso que hicieron creo que unos alemanes llamado El Minero del Diablo, Devil s Miner en ingles, que va muy bien para hacerse una idea de la situación.
At the entrance of every mine, including at the mine I entered, they have got a statue that is a king of devil called “Tio”, who they offer coca leavess, alcohol, cigars and all kind of things to achieve their protection at the mine, because miners believe that there are two worlds, outside where Gpod is powerful and inside of the mine where the Devil is the most powerful. Although of this offers, there are a lot of deaths because avalanches, Ieven me I heard explosions because they use TNT to remove rocks, monoxid of carbon gas and sillicosis. Miners normally die when they are between 40-45 years old, perforers even before. Potosi is crowded of widows that survive doing what they can. There is a german documentary called Devil s Miner really interesting that helps to have an idea of the situation.
Después fuimos a visitar el salar de Uyuni, las lagunas y el desierto boliviano hasta la frontera en un tour de 3 dias. La verdad es que es precioso. El salar es inmenso, imaginad que es un tercio de la superficie de Bélgica, con alguna isla en medio llena de cactus. Y la parte de las lagunas, laguna verde y laguna Colorada es impresionante, porque aparte del color de las aguas, que si que es rojo por la acción de las algas en Laguna Colorada, se ven un montón de flamencos, etc. Lo malo es la altitud, porque llegas a estar a 5000 metros. por cierto, la primera noche dormimos en un hotel hecho de sal, las paredes, el suelo, las mesas, las sillas, todo. Curioso.
After we went to visit Uyuni Salt Flats, the lagoons and the bolivian desert till the border in a 3 days tour. It was really beatiful. The salt flats is inmense, imagine that its surface is one third Belgium, with some little islands in the midlle crowded of cactus. And the lagoons were incredible, because of the colours, Laguna Colorada means Red Lagoon and it is true because of the action of red alges at the bottom, and bacause are crowded of flamingos. The negative thing was the altitude, because we arrived to stay at 5000 metres. Another curious thing was that we slept the first night in a Salt Hotel completely made of salt, the walls, the floor, the tables, the chairs, all.
Y ahora voy a explicar la anécdota mas curiosa que nos ha pasado hasta ahora en el viaje. Durante el tour de 3 das íbamos con un guía /conductor en un 4×4. El primer día no hablo mucho el guía, pero el segundo día, a las 6,30 de la mañana cuando teníamos que salir aparecio completamente borracho, imaginad que hasta para cargar las maletas en la vaca lo tuve que ayudar porque no atinaba. En vista de eso, le dije que me diera las llaves del coche y conduje yo todo el día durante 8 horas. Al principio iba despierto, comiendome la oreja con paranoias de borracho, poniendo musica y medio guiandome, estabamos en el medio del desierto y no habia señales. Luego cuando vi que se quedaba dormido, hable con otro guia para ver si podia seguirlo y a partir de ahi sin problemas. La historia es que encima el hijo puta de el seguia bebiendo durante el dia, incluso a la hora de la comida tuvimos que quitarle una botella de Sprite aliñada con agua de fuego y tirarla. Por la tarde ya se puso a tono, pero lo justo para llegar al hotel y echarse a dormir. La madre que lo pario. Como habia mas grupos ese dia, mucha gente me vio, hasta el punto que se ha convertido en leyenda urbana la historia, porque ya me he encontrado con algun que otro viajero que me explicaba la historia diciendo que se la habian explicado a el. Imaginad cuando le decia que el gringo que conducia el coche era yo.
And now I am going to explain the most curious history that we have lived during the trip. During the 3 days tour at the salt flats we went with a guide/driver in a 4×4. The first day he did not talk so much, but the second one, he appeared at 6.30 am completely drunk, imagine that I should help him to load the backpacks at the rooftop ot he car because the was not able. So I decided to ask him for the keys of the car and I drove the hole day, 8 hours. At the beginning he was awake, explaining silly histories of drunk, putting music and trying to guide me, because we were in the middle of the desert ant there were no signals. After, when I saw that he was going to sleep I decided to rtalk with other guide to see if I could follow him, and since then any problem. The point that our guide continued drinking during the trip, even at tlunch time we shoud take him a bottle of Sprite suspicious of containing “Fire Water” too. At the evening he got better, just when we were arriving to the hotel for sleeping. Damm him. Because there were more tours those days and a lot of them saw me driving, the history now is a urban legend, because I have known some travellers that explained me the history telling that somebody told them. Imagine when I told them that I was the gringo that was sdrivind the car of the drunk guide.
El ultimo dia cruzamos la frontera con Chile, con dificultades porque habia huelga en las aduanas chilenas y estuvimos tirados en la parte boliviana durante 5 horas a 5000 metros de altitud, y de ahi llegamos a San Pedro de Atacama. Atacama es el desierto mas arido del mundo, hay partes donde ni siquiera hay vida porque no ha llovido en cientos de años, y es famoso sobretodo por el Valle de La Luna, que es impresionante, de verdad te parece estar en un paisaje lunar. A mi otra cosa que me impresiono fueron las estrellas alli. Dicen que es el mejor sitio del mundo para verlas por que no hay humedad ni nubes y la altitud es de 2500 metros, incluso los americanos tienen un observatorio llamado ALMA. La verdad es que es espectacular cuando lo ves.
The last day we crossed the border with Chile, with some difficulties because Chilean customs were on strike and we were stuck during 5 hours at 5000 metres altitude, but finally we arrived to San Pedro de Atacama. Atacama is the driest desert all over the world, imagine there are some areas were there is no life because it has not rained in hundreds of years, and is really famous because of Moon Valley, that is impressive, because really looks a like to be in a moon landscape. Another thing that impresed me were the stars. It is said that is the best place all over the world to watch stars, because there are no humidity and clouds and the altitude is 2500 metres, even the americans have an astronomical observatory called ALMA. It was really espectacular to watch the stars in the Atacamenian sky.
Bolivia me ha encantado. El pais es muy chulo y todo es pura desorganizacion, lo que lo hace mas divertido. Solo hay un par de cosas que me han tocado un poco los cojones. La primera es que la gente es un poco seca, y lo achaco a que estan resentidos con el “hombre blanco”, y eso ha sido promovido ultimamente por los gobiernos de Bolivia, y aunque puedan llevar razon, no hace falta que te machaquen por el hecho de ser español por una cosa que paso hace cientos de años (de hecho yo no estaba ni en los huevos de mi padre). Lo otro que no me ha gustado es que aqui ven al turista como una manera de hacer dinero facil. Se que en todos los sitios es igual, pero es que aqui es mas exagerado. Pagas 15 dolares por entrar a un parque natural que a los bolivianos les cuesta 3, y encima tienes que pagar si quieres utilizar un lavabo. El ultimo dia casi me lio a hostias con uno por eso, aunque al final me dejo entrar, pero no lo veo una manera muy justa ni inteligente de tratar a alguien que esta creando riqueza en la zona.
I loved Bolivia. The country is really nice and all is completely disorganizated, so makes it funnier. There are only a pair of things that really bothered me. First thing is that people are a little bit dry, and I think it is because they continue being angry with the “white man”, and this feeling has been promoted lately for the bolivian government. Even knowing they are right in some things, it is not necesary to smash up somebody because is Spanish for something that happened hundreds of years ago (in fact I even was not at the bollocks of my father). The other thing I did not like of Bolivia is that they see tourist as somebody to make easy money. I know in all the places is similar, but here it is more exagerated. We pais 15 USD for the entrance of a natural park, same entrance that bolivians pay 3 USD, and even then we had to pay more to use the bathrooms. Last day I was near to beat one of these guys, and although at the last minute he allowed me to enter withouth paying more, I think it is not the fairest and most intelligent way of treat somebody that is creating jobs at the area.
Un abrazo a tod@s/Groetjes
David

Joder con los aviones bolivianos

Hola a tod@s
Os escribo desde Sucre, en Bolivia. Desde el ultimo post hemos estado en Rurrenabaque/Parque Nacional Madidi y en Sucre.
I’m writing from Sucre in Bolivia. Since the last post we’ve been in Rurrenabaque/Madidi National Park and Sucre.
Lo primero a explicar es como llegamos a Rurrenabaque. Está situada al norte de La Paz, en el medio de a jungla amazónica y para llegar por tierra necesitas entre 20-24 horas en autobuses talegueros. Y aunque no me convencía decidimos ir en avión. Para que OS hagáis u a idea de lo que es el aeropuerto de Rurrenabaque, no van aviones grandes, el máximo es de 45 pasajeros, la pista es de cemento pero para llegar a la “términal” la pista es de tierra, la “terminal” es un chamizo de hojalata sin puertas, y no hay escáner ni mostradores de facturación. Salias afuera y hasta había cerdos y gallinas sueltas. Por lo que nos dijeron, en la época que la gente quema el pasto bajo, de tanto humo y por lo pequeño que es el aeropuerto no se puede ni aterrizar. Pues la historia fue que a la ida fuimos en un avión/avioneta de 16 pasajeros. Como muchos sabéis, me da miedo volar, si lo hago es porque no queda otro remedio. Pero lo del otro día fue la hostia, porque el avión se movía que daba gusto, pasé más miedo que siete viejas juntas. Bajé verde del avión. Y en el vuelo posterior al nuestro, nos dijeron que debido al aire aterrizaron al tercer intento de tocar tierra. La vuelta fue en uno de 45 ppasajeros, aunque tuvimos que esperar 3 horas para volar por las condiciones meteorológicas, fue mejor, pero no me pillan en otra de estas en mi puta vida. Y Clemy durmió en el vuelo de ida y en el de vuelta.
First thing I’m going to explain how we arrived to Rurrenabaque. It’s located north of La Paz, in the middle of the Amazonian jungle and to arrive by land it’s needed between 20-24 hours in crappy buses. Although I wasn’t convinced we decided to go by plain. To explain more, imagine that big planes don’t go to Rurrenabaque airport, maximum plains of 45 passengers, the landing strip is made of concrete but not the area to arrive to the “terminal”, made of sand, the “terminal” is a crappy building withouth doors and there are no scanner or check-in desks. People told us that during the season where farmers burn the bushes, because of the smoke and the small size of the airport it’s not possible to land there. The point was that when we went we took a really small plain of 16 passengers. Like most of you know, I’m afraid of flying, and if I make it it’s because I don’t have any other remedy. But the other day was a nightmare, because the plain was moving a lot, I was really really scared. When I went out of the plain my face was green. And the next flight was worst, because some people told us that because of the wind they landed at the third attempt of touching land. The back was better, because even shook wait 3 hours because of the weather, the plain was for 45 passengers. Nevermore in my hole life. And Clemy slept in the way and in the return.
Fuimos allí para ver parte del Parque Nacional Madidi, que es el comienzo de la selva amazónica. Estuvimos 3 días en un tour con guía, con una barca, recorriendo la parte de los pantanos viendo fauna. Fue increíble. Vimos desde aves raras como garzas, tucanes, papagayos y otras que no sé ni los nombres, águilas, buitres, caimanes, alligators, monos aulladores, monos amarillos pequeños, delfines rosados de agua dulce, anacondas (incluso tocamos una), capivaras (el roedor mas grande del mundo, del tamaño de un perro), una variedad de avestruces que hay en Sudamerica, etc. Me encantó!!! Ni me acordé del avión. Lo malo es que estaba plagado de mosquitos y me comieron vivo. Y aun peor es que creo que se van a cargar ese paraíso con el rollo de talar arboles para madera y hacer pasto para el ganado. Aun con todo mereció mucho la pena. Incluso en las cabañas de madera donde dormíamos, a la orilla del río, por las mañanas se podía ver un caimán de 4 metros tomando el sol, a 2-3 metros de él eso si, porque esos bichos impresionan.
We event there to visit part of Madidi National Park, that’s the beginning of the Amazonian jungle. We were 3 days in a tour with a guide, in a little boat/canoe, visiting the muddy waters watching fauna. Was amazing. We saw strange birds as tucans, papagaios and others that I even don’t remember the names, eagles, voltors, caimans, alligators, howling monkeys, little yellow monkeys, pink sweet water dolphins, anacondas (we touched one), capivaras (biggest mouse family all over the world, big as a dog), kind of ostriches that exist in South America, etc. I loved!!! I didn’t even remember about the plain. The negative thing was that mosquitos ate me. And even worst is that I think they’re going to destroy this paradise because they’re cutting a lot of trees for the wood and to make space for the cows. Eventhough it was worth it to go. Imagine tat in the cabanas that we were sleeping, near the riverside, at the mornings we saw a 4 meters caiman taking the sun, 2-3 meters far from him of course, because these animals are impressive.
Despues fuimos a Sucre. Le llaman la ciudad blanca y ahora entiendo porque. Tiene un casco antiguo colonial precioso y muy bien conservado, donde todos los edifcios son blancos. Es como una mezcla de Castilla y Andalucia, porque la forma de los edificios es típica castellana, pero al ser todo en blanco parece un pueblo andaluz. Además es muy tranquilo y nos está viniendo bien para descansar un poco.
After we came to Sucre. It’s known as the white city and now I understand why. It has a really cute old colonial town and really well preserved, where all the buildings are white. It’s like a mix between Castilla (region at the center of Spain) and Andalucia (south of Spain), because the the buildings are typical castellanian, but with the white colour looks a like an Andalusian village. It’s really quiet and for us it’s fine because we’re resting a lot.
Un abrazo a tod@s/Groetjes
P.D. No se si sabéis que en Sudamerica hay un montón de turistas jóvenes israelitas y que tienen muy mala fama, al punto que hay Hostels que no los aceptan y a mucha gente no les caen bien. La razón es que muchos de ellos vienen aquí por un año después del servicio militar, 3 años para las hombres y 2 para las mujeres en las franjas de Gaza y Cisjordania, a ponerse ciegos de alcohol, farlopa y putas, que por aquí es más barato, suelen ser muy rudos en el trato, muy poco respetuosos con el resto de la gente y a la mínima critica hacia el conflicto con Palestina suelen ponerse un poco agresivos. A modo de ejemplo, el otro día estábamos durmiendo en un dormitorio compartido y entraron varios israelitas completamente ciegos armando jaleo a las 3 de la noche y nos despertaron. Cuento todo esto, porque aquí en Sucre hemos conocido un israelita que es lo contrario, supermajo, de mente abierta, se puede hablar de política con él e incluso critica al gobierno de Israel. Como dice mi madre, no se puede generalizar. Y en estos días me he dado cuenta que es una verdad como una catedral de grande.
P.S. I don’t know if you know that in South America there are a lot of young israelian tourists and that they have a bad reputation, imagine that some hostels don’t accept them as clients and a lot a travellers don’t like them. The reason is because most of them cone here for a year after the military service, 3 years for men 2 for women in Gaza or Cisjordania, to drink a lot, take drugs and have sex with hookers, because here it’s cheaper, and normally they’re known to be rude, not so much respectful with the others and with the minimum critic to the conflict against Palestina they become agressive. Forensics, some days ago we were sleeping in a shared bedroom and some israelians came shouting at 3 am completely drunk and woke up us. I explain all this history, because here in Sucre we’ve known an israelian that’s totally the opposite, really nice, open minded, you can talk of the conflict with him and he’s even critizing israeluan government in some areas. Like my mother always says, it’s not good to generalize. A d these days I realized that’s an universal Truth.

Bolivia

Hola a todo@s
Os escribo desde La Paz, en Bolivia. Desde el último post hemos estado en Lima, Huacachina, Arequipa y Puno en Perú, y después cruzamos la frontera boliviana en Copacabana para ir a La Paz.
I’m writing from La Paz in Bolivia. Since the last post we’ve been in Lia, Huacachina, Arequipa and Puno in Peru, and after we crossed the Bolivian border through Copacabana to go to La Paz.
Como ya visitamos el sur de/Perú el año pasado, lo hemos hecho bastante rápido, parando en algunos sitios básicamente para descansar. En Lima estuvimos en el hostel donde nos conocimos. Estuvo bien recordar ese par de días, y ver todo lo que nos ha pasado desde entonces, que ha sido sensacional. Después fuimos a Huacachina, un lugar rodeado de inmensas dunas de arena donde lo único que se puede hacer es sandboarding, osease tirarse con una tabla por las dunas, sobretodo tumbado boca abajo sobre la tabla, aunque había alguno que lo intentaba al estilo snowboard. Era la primera vez que lo hacia y me pareció muy divertido. En Arequipa y Puno solo estuvimos para aclimatarnos a la altitud.
Because we just visited south of Peru last year, we’ve done it quite fast, stopping in some places basically to rest. In Lima we were in the hostel where we met each other. It was nice to rrmid that couple of days, and see what we lived during thus time, that has been incredible. After we went to Huacachina, a place surrounded by huge sand dunes where the only thing you can do is sand boarding, mostly in horizontal position although there were some people trying it in a snowboard style. It was my first time and I think it was really funny. In Arequipa and Punk we were only to acclimatize to the altitude.
El cruce a Bolivia lo hicimos por Copacabana, en el lago Titicaca. Tienes que cruzarlo a pie entre las dos barreras, con peña vendiendo cosas por el medio, gallinas y perros sueltos, etc. Estilo película americana reflejando un país pobre. De ahí a La Paz, que es la capital por el medio del altiplano. El altiplano andino mola. Desde Perú, es una inmensa llanura con matorrales entre 4000 y 4500 metros de altitud sobre el nivel del mar, al estilo llanura manchega o Flandes, aunque en seco, con llamas, vicuñas, etc., donde aunque la temperatura no es mayor de 20 grados el sol te abrasa, y por la noche la temperatura baja a cerca de 0 grados. Lo que más impresiona en mi opinión es que parece que puedes tocar las nubes con las manos.
We crossed to Bolivia in Copacabana, just at lake Titicaca. We should cross the border walking, with people trying o sell things at the middle, chickens a d dogs running free, etc. It was like the typical american movie trying to reflect a poor country. From there to La Paz crossing the andinian Altiplano (sorry I don’t know the word in English). The andinian Altiplano is really nice. From Peru, it’s an immense fat area with only bushes between 4000 and 4500 metres altitude over sea level, like La Mancha or Flanders, in dry style, with llamas, vicuñas, etc., where although the temperature is less than 20 degrees the sun is burning, nd at night the temperature decreases to near 0 degrees. The most impressive thing in my opinion was that looks a like that you’re able to touch the clouds wth the hands.
Estos últimos días hemos estado en La Paz. La ciudad es cuando menos curiosa. Entras por el altiplano a la parte que le llaman el Alto, y de repente te encuentras que la ciudad se desparrama a través de un barranco muy bestia. La ciudad en si no tiene muchas cosas históricas para ver, pero tiene un montón de curiosidades. Por ejemplo, al revés que por ejemplo Barcelona la gente de dinero vive en los barrios de la parte baja y los mas pobres en el Alto, con las mejores vistas. Eso, aunque parezca extraño tiene sentido, puesto que la parte de abajo está a 3300 metros de altitud y la de arriba a 4200 metros. Menos altitud significa más oxigeno y unos 6 grados más de temperatura, y a esta altitud 1000 metros de diferencia se notan al respirar. También me llamó la atención que excepto en los barrios pudientes, todos los bloques y casas están con el ladrillo visto y sin pintar. Nos han dicho que es porque sino pagan más impuestos. Y lo más curioso de todo. Cerca de oficinas de organismos oficiales, hay gente en la calle con máquinas de escribir, y es para escribir los papeles de aquella gente que no escribe muy bien o no sabe.
These last days we’ve been in La Paz. The city is at least curious. We entered to the city by el Altiplano through the part called el Alto (the Top), and suddenly we found that the rest of the city was located at the sides of a huge valley with cliffs. The city doesn’t have so much historical things to visit, but it has a lot of curiosities. For example, opposite than Barcelona people with money live at the neighbourhood of the Down part of the city and poor people at the top, with the best views. Maybe can look like strange but it’s sense, because the altitude down is 3300 meters and at the top is 4200 metres. Less altitude means more oxigen and 6 degrees more of temperature, and at these height 1000 metres of difference it’s such an improvement to breath. Another curious thing is that except the rich neighbourhoods, in all the buildings and houses you can see the bricks and the facades aren’t painted. People told us it was because then they should pay more taxes. And the curious thing of all. Near the public offices, there are people outside at the street with type machines to fill in the papers of those people who don’t know how to write or don’t write quite well.
Lo que si que está mejor es un par de cosas a las afueras de La Paz. U a es el complejo arqueológico de Tiwuanaku, cuyas ruinas aunque mal cuidadas son interesantes y los museos no están nada mal, y la carretera de la muerte. Es una carretera de 63 km, 21 en asfalto y 42 en tierra, que desciende desde 4700 metros de altitud a 1200 metros, con cortados a los lados de hasta 1000 metros de altura, con unas vistas espectaculares. La bajamos en bicicleta durante tres horas, pasando por debajo de cascadas, ríos, etc, y mirando los cortados de los lados con respecto, que ya sabéis que no me gustan las alturas. Aun así, mereció mucho la pena. Recomendable para las frikkies del mountain bike.
What’s much better is a couple of things at the surroundings of La Paz. One I’d the archeological cooex of Tiwanaku, which ruins although a little bit abandoned are interesting and the museums not so bad, and the Dead Road. It’s a road of 63 km, 21 of concrete and 42 of sand, which descend from 4700 metres of altitude to 1200 metres, with cliffs at the side of 1000 metres height, and spectacular views. We descended by bike during g three hours, crossing waterfalls, little rivers, etc, and looking the cliffs with respect, you know I’m afraid of heights. Even then, it was worth it. Really recommended for mountain bike lovers.
Un abrazo a todo@s/Groetjes
David

Siguiendo la Panamericana

Hola a todo@s
Os escribo desde la estación de autobuses de Trujillo, donde estamos esperando un bus para ir a Lima. En este tiempo hemos estado bajando por la carretera Panamericana desde los Andes de Ecuador hasta aquí, pasando por Puerto Lopez, Machalilla y Guayaquil en Ecuador, y por Mancora y Trujillo en Perú.
I’m writing from the bus station of Trujillo, where we’re waiting for a bus to Lima. During this time we’ve been following the Panamerican road from ecuatorian Andes to here, stopping at Puerto Lopez, Machalilla and Guayaquil in Ecuador, and Mancora and Trujillo in Peru.
Puerto Lopez y Machalilla están en la costa de Ecuador. Es un parque natural que da al mar, con playas que están muy bien, bosque seco ybbosque húmedo, y sobretodo con mucha fauna. Vimos tortugas inmensas, sobre un metro de largo algunas, un montón de aves, y lo único que faltó fue ver ballenas. Mala hostia, porque el da que fuimos a la isla por donde suelen parar no las vimos, y gente que fue el anterior y el siguiente si que las vio. Igualmente estuvo bien ver ka isla de la Plata, a una hora de la costa, a la que llaman el Galápagos de los pobres, porque aunque no es lo mismo, no te tienes que gastar los 1500 dólares que te cuestan las Galápagos.
Puerto Lopez y Machalilla are in the ecuatorian coast. It’s a natural park at the sea, with nice beaches, dry and rainforest, and with alot of fauna. We saw huge turtles, some around one metre length, a lot of birds, and the only thing we didn’t see were whales. Bad luck, because the day we went to the island that normally you can find them we don’t see it, and people that went the previous and the day after saw them. Anyway, was nice to see Isla de la Plata, one hour far from the coast, called Poor Man’s Island, because although it’s not the same as Galapagos, you don’t need to spend 1500 USD in the trip to go.
Después fuimos a Guayaquil. La ciudad no es muy bonita, pero ahí nos dedicamos sobretodo al tema fútbol. El sábado clásico Barca-Madrid,y el ddomingo fuimos a ver fútbol al campo del Barcelona de Guayaquil. Empezare por comentar lo segundo. Se llama igual que el Barcelona de España, pero es que hasta el escudo es igual. El partido, típico de fútbol sudamericano, con técnica y con ritmo lento. Conrespecto al cclásico. Amigos madridistas, si pretendeis poner vallas en la Cibeles y que suene el himno de las mocitas en la próxima final de la champions league, con Sergio ramos y Khedira, y Bale de delantero centro no vais nada bien. Mira que no me gustó el Barca demasiado, y que Messi no apareció, pero quitados 20 minutos no hicisteis nada. Forza Barca, Som i Serem!
After we went to Guayaquil. The city is not really nice, but we dedicated the weekend to football. Saturday clasico Barca-Madrid, nd Sunday we went to watch Barcelona de Guayaquil on the field. I’ll talk the second thing first. It’s called same as Barcelona of Spain, but even the shied it’s the same. The match, typical from southamerican football, lots of technic and slow rhythm. Talking about clasico. Friends supporters of Madrid, if you pretend to celebrate victories at Cibeles Square and listen the hythm of Madrid at Champions League final, with Sergio Ramos and Khedira in the midfied, and Bale as 9, I think you’re not going in the right direction. I didn’t like Barca and Mess I didn’t appear, but except 20 minutes Madrid didn’t play nothing. Forza Barca, Som I Serem! (Catalan sentence that Barca supporters says which translation is Go Barca, we are and we will be).
Ecuador la verdad es que me ha gustado. Hay diferencia entre la gente de la costa y de la sierra, así es como llaman aquí a los Andes, tanto a nivel de acento, como de costumbres, comidas, etc. La gente de la sierra es tranquila, hablan despacio al estilo andino, tienen rasgos mas “incas”, son mas reservados, su musica es mas tipo andino y la comida es mas pesada. La gente de la costa en cambio es mas nerviosa, hablan rápido, tienen rasgos mas mulatos, e incluso hay de raza negra, son mas alegres, su musica es mas tipo salsa o cumbia ysu ccomida es más ligera. Luego está como cuidan los parques naturales. Para ser un país tan pequeño tienen una biodiversidad acojonante, y la cuidan bastante, sobretodo porque les trae turismo. Lo único que no mola es que para ir al Yasuni o a las Galápagos, que a nivel fauna es lo mas famoso, cuesta un quintal. Por ejemplo, ir al Yasuni a una expedición ornitológica de 6 días son 11000 dólares (esa es la real, hay otras que te dicen que te llban al Yasuni por 700 dolares y en realidad te llevan a una esquina del parque donde no ves nada diferente de otros lugares).
I liked Ecuador. There’s difference between people at the coast and people at the sierra, it’s the way they call here the Andes, in the accent, the costumes, food, etc. People of the sierra are quiet, they talk slowly, they’re faces are more “Inca” style, they’re more introvert, their music is more andinian and the food is heavier. People of the coast are more nervous, they talk faster, their faces aremore mulate type, tthere’s even black people, they’re funnier, their music is more salsa or cumbia type and their food is lighter. Another thing are natural parks. Being an small country as Ecuador is, the biodiversity is huge, and they take care of it, probably because brings a lot of tourism. The only thing I didn’t like is that go to Yasuni or Galapagos, that talking about fauna are most famous places, is really expensive. Forensics, an ornithological expedition to Yasuni of 6 days can cost 11000 USD (the real one, there are another ones that say they’re going to bring you there for 700 and actually they bring you to a corner of the park where you’re not going to see nothing different of other places).
Ya en Perú primero estuvimos en Mancora. No tiene nada especial salvo la playa y que es muy turistica. Íbamos a quedarnos un día y nos quedamos cerca de cinco. Fue porque estábamos en un hostel de puta madre con una gente de puta madre. Eran cabañas de madera en la arenade la pplaya, muy cómodas eso si, y lo pasamos muy bien con la peña que había por allí. Los densa eran un portugués y un británico,que fueron apara 3 meses y llevan 5 años por Sudamerica sin intención de volver. Buena gente.
In Peru first we were in Mancora. There’s nothing special there except the beach and the tourism. We were going to stay one day and finally we stayed five. It was because we were in a really really nice hostel with really really nice people. We were in a wood cabana in the sand of the beach, really comfortable, nd we had a good time with all the people that was there. The owners were a Portuguese anda bBritish, that went for 3 months and they have been in South America five years without any intention of coming back. Nice guys.
Estos últimos días hemos estado entre Huanchaco y Trujillo. Lo único es que he estado un par de días visitando asiduamente el trono debido a una gastroenteritis (cagaleras para los de la LOGSE) por algo que comí supongo, aunque ya estoy bien. Mientras tanto hemos visitado los restos arqueológicos de Chan Chan, Huaca de la Luna y Huaca del Sol. Chan Chan son una restos de una ciudad preinca de la civilización chimú, muy chuls de ver, sobretodo por ver como construían hace 1000 años. Lástima que estén en mal estado. A mi me ha impresionado mas la Huaca de la Luna. Es como una especie de pirámide, la mayoría todavía enterrada, de la civilización moche de hace 1500 años. Es en pirámide porque hacían un templo, y según algún acontecimiento de su calendario, lo llenaban de adobes y construían otro nuevo encima, así hasta un total de cinco pisos hasta que llegó su decadencia. Aun están desenterrando mosaicos, pero lo que hemos visto nos ha impresionado. Lo malo es que el gobierno no les da fondos para las excavaciones arqueológicas, pero en 15 o 20 años puede ser la bomba, porque sospecho que no hemos visto ni una cuarta parte de lo que puede haber.
These last days we’ve been between Huanchaco and Trujillo. The problem was that I’ve been a couple of days visiting the throne often because of a gastrotitis (I was a poo machine) for something that I ate I supposse. Now I’m fine. While we’ve been visiting the archeological sites of Chan Chan, Huaca del Sol and Huaca de a Luna. CNN Chan are the rests of a preincan city of Chimu civilization, really curious, mostly because it’s impressive how they built 1000 years ago. What a pity the state of conservation. For me was even more interesting Huaca de la Luna. It’s like a pyramid, mostly buried, of moche civilization built 1500 years ago. It’s a pyramid because they built a temple, and after the time indicate in a calendar, they filled in of bricks and built a new one above, having in total 5 floors till the decadence of the civilization arrived. They are digging yet, but they found mosaics in the old walls, but we’re impressed about what we saw. The negative thing is that they don’t have economic support of the government for the archeological excavations, but in 15 or 20 years it’s going to be something impressive, because I suspect we have seen less than OE quarter of the things that are still buried.
Un abrazo para tod@s/Groetjes

Es raro lo de cruzar el Pacífico

Hola a todo@s
OS escribo desde Cuenca, en Ecuador. Desde el ultimo post que escribí hicimos el viaje de Nueva Zelanda a Sudamerica, y después hemos estado en toda la parte andina de Ecuador, Quito, Baños y Cuenca.
I’m writing from Cuenxa, Ecuador. Since the last post I wrote we travelled from NZ to South America, and after we’ve been in all the Ecuatorian Andes, Quito, Baños and Cuenca.
Lo del viaje cruzando el océano Pacífico fue raro de cojones. Salimos de Auckland el 8 de octubre a las 16 h, y llegamos a Santiago de Chile el día 8 de noviembre… a las 11 de la mañana. O sea que llegamos antes de salir después de 11 horas de viaje. Y es que me pareceque hay una diferencia de 17 horas. Tuvimos que esperar 7 hhoras en el aeropuerto de Santiago hasta coger el vuelo hacia Ecuador, amenizadas eso si por dos compas que están trabajando allí (estuvisteis inmensos con el detalle, Carlos y Manuel), y luego 6 horas más de vuelo, y con una diferencia de 2 horas entre Chile y Ecuador. Total que cuando llegamos no eramos personas ni sabíamos casi ni dondeeestábamos.
The trip crossing the Pacific Ocean was really weird. We left Auckland on the 8th October at 4 pm, and we arrived Santiago de Chile on the 8th October…. at 11 pm. So we arrived before our departure after 11 hours travelling. And it’s because I think there are 17 hours of difference. We had to wait 7 hours at the airport of Santiago de Chile t take the flight of Ecuador, thanks God two workmates that are working there came (great detail, Carlos and Manuel), and after 6 hours more flying, with a difference of 2 hours between Chile and Ecuador. So when we arrived we were totally destroyed and we didn’t almost know where we were.
Por lo menos ya estamos en Sudamerica. Para mi está de puta madre, sobretodo porque puedo entenderme en mi lengua, hablar con a peña, ver el jaleo en la calle, las voces. Ya sabéis que me encanta esta parte del mundo. Sólo hay un pero. Como ya sabéis, la mayor colonia ecuatoriana estaba en España, creo q llegó a se de 1 millon , o sea cerca del 10% de su población. Buen sea porque bastantes de ellos han retornado aquí por la crisis, o porque les llegan noticias de familiares que isavia siguen en España, digamos que a veces se pala que no nos tienen mucha simpatía. En general son majos, pero cuando oyen mi acento (que aquí en 3 segundos captn que es español) en algunos sitios son un poco secos. Supongo que no las tratamos demasiado bien en España cuando ellos vinieron por su crisis y nosotros nos creíamos los reyes del mambo. Ahora hay un huevo de españoles trabajando por aquí. Como dice la canción de Los Suaves, las vueltas que da la vida. Nada que reprocharles.
At least we’re in South America. For me it’s great, because I can talk my own language, talk with the people, see the atmosphere at the street, etc. You know I love this part of the world. There’s only one negative thing. The biggest ecuatorian colony was in Spain, I think that became 1 million people, so near their 10% of their population. Could be because many of them came back because of the Spanish crisis or because they received notices from relatives that remain in Spain, let’s say that sometimes I feel they don’t love Spanish. Normally they’re nice, but sometimes when they listen my accent (and here in 3 seconds they notice it’s from Spain) in some places they’re a little bit dry with me. I supposed we didn’t treat them so well in Spain when they came because of their crisis and we believed we were mambo Kings. Now there are a lot of Spanish working here. Like a song of a Spanish band Los Suaves says, Things in life can change really easy (it’s not a literal translation). I can’t blame on them.
Lo primero que vimos fue Quito. Estuvimos cinco días porque entre lo reventados que llegamos del viaje, lo exhaustivo que fue Nueva Zelanda, la diferencia horaria y los 3000 metros de altitud de las ciudad, tardams dos días en recuperarnos. El casco antiguo está bastante bien, tipo colonialeespañol. Sobretodo me impresionó la iglesia de los jesuitas, que era por dentro tipo mudéjar.
First we visited was Quito. We were five days because we arrived exhausted f the trip, NZ was really exhausting, the hour difference andtthe 3000 meters of altitude, we needed two days to recover. The old Town was really nice, Spanish colonial style. I was really impressed with the Jesuit church, which interior was arabesque style.
Después fuimos a Baños. Es un pueblo de 20000 habitantes a los pies de un volcán de 5100 metros de altura. Lo más curioso es que el volcán estaba sacando lava y humo. Por la noche se podía ver como salían las explosiones de lava del volcán. Era como ver fuga artificiales. Impresionante. Durante los días que estuvimos fuims a baños termales, hicimos en bici 18 km recorriendo un cañón donde había un montón de cascadas, siendo la as impresionante una llamada el Pailon del Diablo. Cae el agua con muchísima fuerza e incluso siguiendo un camino puedes estar dentro de la cascada. También hcims rafting nivel 4. Mención especial para Clemy, que después de una nomuy buena eexperiencia en Colombia con el rafting hace algún tiempo y a pesar que no le gusta mucho el tema del agua, le echo dos cojones y acabó disfrutando como una enana. Le envidio la capacidad que tiene de enfrentarse y vencer a sus miedos.
After we went to Baños. It’s a village of 20000 population a the base of a 5100 meters high volcano. The MST curious thing was the volcano was erupting ashes and lava. At night we saw how the eruptions of lava went out. It was like firecastles. Impressive. During thedwas we were there we went to the thermal baths, we rode by bike 18 km all along a canyon where there were a lot of waterfalls, wherethe mmost impressive one was El Pailon del Diablo. The water falls really strong and following a little path I went inside of the waterfall. We made rafting level 4 too. I’d like to say that Clemy improved our the expectations, because after a non really good experience in Colombia with rafting and although she doesn’t like so much water sports, she was really brave and finally she really enjoyed. I’m jealous about her capacity to confront and conquere her fears.
Por ultimo hems estado en Cuenca. Otra ciudad de los Andes con casco viejo estilo colonial español que está bastante bien. Y hoy hemos visitado unas ruinas incas muy chulas.
These last two days we’ve been in Cuenca. Another city of Los Andes with a spanish colonial style old tkwn , really nice. And today we’ve wisited a really nice Inca ruins.
Un abrazo a tod@s/Groetjes
P.D. Después de cerca de 5 meses sin catar la comida española, hoy hemos cenado en un restaurante español de tapas regentado por dos chavales de Bilbao. Papas bravas, tortilla de patata, croquetas de jamón, chorizo al vino y pulpo a la gallega. Gloria bendita. Si llegan a tener ponche Caballero hubiera muerto de felicidad.
P.S. After near 5 months without tasting Spanish food, today we’d dinner in a Spanish tapas restaurant owned for two guys from Bilbao. Patatas braves, potato omelet, ham croquettes, chorizo boiled in white wine and octopus. I was in heaven. If they would have had ponche Caballero (Spanish sweet liquor for after meals) I would have died of happiness.

Curiosidades de Nueva Zelanda

Hola a tod@s
Prácticamente hemos acabado el viaje de Nueva Zelanda, porque mañana lunes tenemos que lavar ropa y preparar cosas y el martes coger el avión. Así que aquí voy a contar lo que me ha llamado la atención del país y la peña 7000 km después.
We’ve just finished travelling around NZ, because tomorrow Monday we should wash the clothing and prepare things and on Tuesday we’re going to take the plain. So here I’m going to explain all those things that I think are curious about the country and the people 7000 km after.
A nivel de naturaleza el país es increíble. Hay un montón de maravillas que ver, desde volcanes, lagos, mar, playas, bosques, animales, montañas, etc. Si te gusta el trekking, no te lo puedes perder.
The nature here is incredible. There are lots of wonders to see, volcanoes, lakes, sea, beaches, forests, animals, mountains, etc. If you like trekking you can’t miss it.
El nivel de vida a nivel económico es alto, y los precios caros ARA nuestros estándares. Su economía se basa sobretodo en la carne y lácteos, hay una empresa aquí que creo que comercializa un tercio de los lacteos a nivel mundial, y el turismo. Y está tidi bastante repartido, quitando quizá a los maories. Creo que es debido a que históricamente la gente aquí eran inmigrantes sobretodo británicos e irlandeses, de las clases más pobres, e intentaron que no se pareciera a la madre patria en aquellos tiempos. Y como sólo son 4 millones en 280000 km cuadrados, con los recursos que tienen les sobra para vivir bien. Eso si, no intentes venir a vivir aquí, porque quitando alos jjóvenes con permiso de trabajo de un año, que sobretodo hacen trabajos poco cualificados como recoger fruta y algunos trabajos específicos muy especializados de los que carecen de personal, no vas a poder lograrlo porque tienen una política inmigratora muy restrictiva. Y al estar tan aislados es fácil hacerla cumplir. Los pocos que son aquí quieren seguir viviendo como reyes en la tierra prometida.
Life level here is high, and the prizes expensive for our standards. Their economy is based on the meat and dairy products, there’s a company here that I think controls one third of the dairy market all over the world, and tourism. And all the land it’s really divided, excepting the maories maybe. The reason it’s that historically people here were immigrants that came from UK and Ireland, escaping from the poverty, and they tried that this new land not to be the same as the Motherland. And because of they’re 4 million in 280000 square metres, with the resources the country has they have more than enough to live. But don’t try to come here to live, because except young people wth the work permit in non qualified jobs like pick up fruit or some specific jobs really specialized, you’re not going to archive it because NZ has a very restrictive immigration policy. And being as isolated as they’re makes it easy to achieve. Few people that has NZ citizen want to keep on living like kings in the promise land.
Los maorís son otra cosa. Suponen entre el 15 y el 20% de la población total, y casi todos viven en la isla norte. Suelen tener no muy buenos trabajos, viven generalmente en las casas mas sencillas, y creo que todavía están resentidos con el hombre blanco porque su percepción es que se les robó una tierra que les pertenecía. Y creo que va a más.
Maori people s another history. They’re between 15 and 20% of the population, and the majority of them live in the northern island. Their jobs often are the worst paid, their houses are the most modest, and I think they continue being angry against White Man because their perception is the land that belonged to them was stolen. And I think the feeling is increasing.
A nivel de vestir y comportamiento son bastante informales, creo que por la razón que he explicado antes de cambiar la costumbre de la madre patria. Y mucha gente lleva tatuajes enormes tribales, eso heredado de los maoris, que solían llevar tatuajes tribales. Lo que si que es realmente curioso es que aunque la temperatura no acompañe, a partir d los 16 o 17 grados van en bermudas, camiseta y sandalias. O son del centro de Bilbao o unos suicidas.
For dressing and costumes they’re quite informal, because of the reason I’ve explained before of changing the rules of the motherland. And a lot of people wear huge tribal tatooes, inherited from the maories, that used to wear it in the old times. What’s really curious is even the temperature is not enough, if it’s higher than 16 or 17 degrees they wear shorts, T-shirts and sandals. Or they’re really hard or suicidals.
Les encanta la naturaleza y todo lo relacionado con ella, como pescar, cazar, trekking y deportes de aventura, todo lo relacionado con el mar, sobretodo navegar y el deporte en general, aunque aqui el rugby es una religion, como el futbol en España. Viendo el país que tienen no me extraña. Aquí si no te gusta hacer cosas al aire libre estás muy jodido, porque está todo pensado para ello. Como ejemplo, hemos visto muchísima gente mayor en los campings, ya que hay un montón de gente aquí que cuando se retira se compra una caravana y se dedica a viajar de sitio a sitio sin volver a casa. Había gente que llevaba 3 o 4 años así sin intención de volver a casa.
They love nature and all related with it, like fishing, hunting, trekking and adventure sports, all related with the sea, mostly sailingand sports in general, aalthough rugby here is like a religion, like football in Spain. It’s not strange with the country theyre surrounded. Here if you don’t like to make things outdoor you don’t have almost nothing to do, because all the activities are around it.For instance, wwe’ve seen lots of old people at the campings, because there are a lot of people here that after retirement buy a caravan and travel all around the country without coming back home. There were people who had been travelling fr 3 or 4 years, and they have no intention of coming back home.
Conduciendo. Van como locos, y los camiones peor. Aquí no hay casi autopistas, todo son carreteras nacionales, con limite a 100 km/h, excepto en los pueblos. Pero desde la mejor carretera hasta la más cochambrosa. Todo a 100 km/h. Y coches de tunning por un tubo. Conducidos por nengs, eso esta visto que no cambia en ningún lado.
Driving. Crazy, and trucks worst. There are alnost no highways’ all are two lane roads, 100 km/h speed limited, except in the villages. From the best road to the worst. All 100 km/h. And lots of tunning cars. Driven for “marginal” people, I think that doesn’t change in any country.
Las ciudades y Los pueblos son todos parecidos. Un centro donde esta todo el meneo de tiendas, comercios, supermercados y bares, aunque no OS creáis que hay muchos, ya OS he dicho que les gusta la naturaleza, o sea q supongo que prefieren tajarse en el bosque o en la playa haciendo una barbacoa, y el resto suburbios con casas con jardín, más de madera que de piedra, y calles anchas superlimpias. Eso si, para cruzar un pueblo te pegas la vida entera, porque bloques de pisos solo ves en los centros de las 7 u 8 ciudades mas grandes y no muchos.
All the cities and villages are really similar. A downtown full of shops, businesses, supermarkets and bars, don’t believe that so much,they like nature and iI suppose they prefer to get drunk at the forest or the beach in a barbecue, and the rest are suburbs with houses with gardens, mostly made of wood and some made of stone and really wide and clean streets. On the other hand, to cross a villageiit’s necessary a lot of time, because buildings only exist at the downtowns of the bigger cities, and not no much.
Comida. Ni idea, porque los restaurantes son más caros que la mortaja, un plato tranquilamente son 20 euros y un par de cervezas en un bar sobre 6, por eso no hemos pisado ni uno. Eso si, en los pueblos de más de 5000 habitantes no falta un MacDonalds, un Kentucky Fried Chicken o un Burger King, lo queno habla muy bien de su alimentacion. Lo mas diferente, los mejillones, cúa cascara aquí es medio verde y medio negra y están cojonudos, y las barbacoas etilo maorí, que se hacen con ascuas y enterradas en el suelo.
Food. No idea, because here restaurants are really expensive, a normal dish can cost 20 euros and couple of beers 6, this is why we didn’t go to anyone. Otherwise, villages bigger than 5000 people have a MacDonalds, Kentucky Fried Chicken or Burger King, so maybe they’re cuisine it’s not spectacular. The most different things, mussels, which shell is green and black and taste really good, and Maori style barbecues, cooked with ashes buried at he floor.
Sólo le veo dos problemas para vivir aqui. El primero es que necesitas un coche si o si para todo, hasta para comprar el pan. Y lo segundo es que esto esta a tomar por el culo de todo. Lo mas cerca es la costa sur de Australia, a un par de horas de avión. Pero Indonesia queda a 8 horas, sudeste asiático sobre 10 u 11 horas, Sudamerica 11 o 12, USA 15 o 16 y Europa sobre 20 o 22 horas ( 20000 km).
I only ser two problemas to live here. First, you need a car for all, including for things as easy in Europe s buy the bread. And second, NZ is really really far from everywhere. Nearest country is southern Australia, 2 hours flight. But Indonesia is 8 hours, southeaster Asia 10 or 11′ south America 11 or 12, USA 15 or 16 and Europe between 20 and 22 hours (20000 km).
Poor lo demas, nos ha encantado.
Even though, we loved NZ.

Acabando Nueva Zelanda

Hola a todo@s
Os escribo desde Auckland. Esta semana vimos Rotorua, Coromandel y toda la parte norte de la isla norte, valga la refindonfia.
I’m writing from Auckland. This week we visited Rotorua, Coromandel and the northern part of the North Island.
Rotorua nos encantó. Esta en el centro este de la isla y es conocida por toda la actividad geotérmica que hay en la región. De hecho huele un poco a huevo podrido debido a los sulfuros que emanan sus aguas subterráneas cuando llegan a la superficie. Visiamos un parque geotérmico, con géiseres y lagunas de agua caliente/hirviendo de diferentes colores debido a la mezcla con los diferentes metales y un parque volcánico, con el mayor lago de agua caliente del mundo. Imaginaros un lago muy bestia emanando vapores debido a que el agua casibbullía. Un puntazo.
We loved Rotorua. It’s at the east center of the island and it’s known for all the geotermical activity t the region. In fact there’s a rotten egg smell at the city because of the sulfures of the subterranean waters when are at the surface. We visited a geotermical park, with geisers and hot/boiling water, with different colours because of the mix with the existing metals and a volcanic park, with the biggest hot water lake on the earth. Imagine a big lake with steam because of the water was almost boiling. Amazing.
Coromandel es una península al noreste, con playas y paisajes chulos. Aquí lo curioso fue que el hijo de la Victoria, o sea un servidor,ddecidió bañarse en la playa, ya que el tiempo ahora es bueno, sobre 20 grados durante el día con sol. Hay que tener en cuenta que es como bañarse en Europa a primeros de abril. Estaba el agua fría de cojones. Supongo que a los que les va el agua estilo Mar Cantábrico no les parecería tan fría, pero yo estoy acostumbrado al Mediterráneo. Aun así mereció la pena.
Coromandel is a peninsula at the northeast, with beaches and nice landscapes. Here I decided to have a bath at the sea, because the weather is quite good now, around d 20 degrees during the day and sunny. But think that’s like have a bath in Europe in April. The waterwas really really cold. I ssuppose if you like water Cantabric Sea style wouldn’t look a like so cold, but I’m used to the Mediterranean Sea. Even then, it was worth it.
Por ultimo, estuvimos en la parte norte. Lo mas bonito es la parte del cabo Reinga, la mas al norte de Nueva Zelanda. Además hay una playa de 90 km de largo, donde puedes hacerla en coche. Aunque nosotros no pudims pq está prohibido a los coches de alquiler. En fin!!
Un abrazo a todo@s/Groetjes