sfeerbeelden van de trouw –

This slideshow requires JavaScript.

Advertisements

Despedida y cierre

Hola a tod@s

Estamos en Buenos Aires, a unas horas de coger el avión que nos llevará a Europa, así que esto se ha acabado. Como dice la jota aragonesa, ahí viene la despedida.

We are in Buenos Aires, and we are going to take the plain that it will bring us to Europe in some hours, so this is the end of the trip. Here comes the goodbye.

Personalmente lo que menos me ha gustado de todo ha sido Tailandia. Sé que sonará raro, que a mucha gente le encanta y que es un país con cosas por ver, pero es demasiado turístico para mi gusto. Del viaje me quedaría con Laos por su gente y su cultura, con Nueva Zelanda por la naturaleza y la diversidad y con Bolivia por su autenticidad. Eso no quiere decir que el resto no me ha gustado, al contrario, porque por ejemplo la naturaleza en Argentina es impresionante, la gente en Chile es brutal y Vietnam también es muy auténtico.

The country I liked less was Thailand. I know that sounds weird, because a lot of people love it and it is a country with a lot of things to visit, but it is so much touristic for me. From the hole trip, I would chose Laos for its people and culture, New Zealand for the nature and diversity and Bolivia for the authenticity. This it does not mean I did not like the rest, for example the nature in Argentina is impressive, people in Chile are really nice and Vietnam is really authentic.

Estos meses han sido increíbles. No sólo por todas las maravillas que ves, sino por las diferentes culturas, maneras de vivir, costumbres, etc., que puedes observar en cada uno de los sitios a los que vas. También la gente que conoces, ya sean viajeros o locales, ya que tanto de uno unos como de otros aprendes a valorar otras visiones del mundo diferentes a la que tienes.

These months have been incredible.Not only fot the wonders that we visited, too for the different cultures, way of living, costumes, etd., that we saw in every place we went. It is fine too all the people we knew, travellers or locals, because from both we learn different visions about the world.

Quizá la mayor lección que he aprendido en este viaje sea que todo lo que necesitas para vivir cabe en una mochila. Me explico aun a riesgo que haya gente que me tome por loco, raro, tonto o filósofo. Lo que significa básicamente es que hay muchas cosas que tenemos en nuestra vida cotidiana que realmente no necesitamos para ser felices. Esta bien tener una casa más grande, un coche mejor o el último ipad, pero son obligaciones económicas que muchas veces nos creamos sin necesitarlas, cuando una cosa tan sencilla como una conversación con gente con una cerveza en la mano es infinitamente más interesante que cualquiera de las cosas que he enumerado antes

Perhaps the bigest lesson I have learnt during the trip is that all that a person need to live fits in a backpack. I am going to explain even lnowing that some people will think I am crazy, weird, fool or philosopher. Basically means that there are a lot of things that we do not need in our daily life to be happy. It is nice to have a bigger house, a better car or the last ipad, but are economic obligations that most of the times we create withouth needing them, when something as having a conversation with people drinking a beer is much more interesting that any of the things that I described before.

Quería agradecer a la gente que nos ha visitado durante el viaje por el esfuerzo, a Katleen y Birgit en Laos, Eric en Vietnam, Manuel y Carlos en Chile y Jan y Fabien en Argentina, y a todos que nos han sido siguiendo en el blog. También decir que si hemos molestado a alguien con algún comentario en alguno de los post lo sentimos porque no era nuestra intención.

I would like to thank to the people that visited us the effort, to Katleen and Birgit in Laos, Eric in Vietnam, Manuel And Carlos in Chile and Jan and Fabien in Argentina and thanks to everybody that followed the blog. And if we have annoyed anybody with any commentary in one of the posts our excuses, it was not our intention.

Por último, me gustaría animar a todo el mundo que tenga una idea parecida a que lo haga. Yo llevaba muchos años queriéndolo hacer y al final ha podido ser. no es tan caro como parece (mucho menos de lo que costaría un coche nuevo por ejemplo) y es mucho más enriquecedor de lo que se puede imaginar, por lo menos para nosotros lo ha sido.

To finish, I would like to encourage everybody that had a similar idea to make it. I had the idea long time ago and final was possible. It is not as expensive as looks a like (much less than buy a new car for example) and is much more interesting as you can imagine, at least for us it has been.

Un abrazo a tod@s/Groetjes

Últimos coletazos

Hola a tod@s

Os escribo desde Buenos Aires en Argentina. Desde el último post hemos estado en Punta del Diablo, Montevideo y Colonia Sacramento en Uruguay y en Buenos Aires en Argentina.

I´m writing from Buenos Aires in Argfentina. Since last post we´ve been in Punta del Diablo, Montevideo and Colonia del Sacramento in Uruguay and Buenos Aires in Argentina.

Punta del Diablo es un pequeño pueblo en la costa este de Uruguay, con un parque nacional muy cerca, playas muy chulas y un lugar llamado Cabo Polonio, con playas muy chulas y un faro que es superbonito. Montevideo es la capital, a mi la verdad me gustó mucho, es tranquila comparado con Buenos Aires, aunque tienen un aire parecido. Para variar fuimos a ver un partido de fútbol en el estadio Centenario, concretamente de Peñarol. Futbol de mucha fuerza y muchos palos. En Uruguay vimos por último Colonia del Sacramento, ciudad colonial española a la orilla del Rio de la Plata, que no está nada mal. Después cruizamos en ferry el Rio de la Plata (que no es estrecho precisamente, puesto que hay algún trozo que tiene 300 km de ancho).

Punta del Diablo (Devil´s Point) is a small town at the eastern coast of Uruguay, with a nice national park near, really nice beaches and a place called Cabo Polonio, with really nice beaches and a cute lightning house. Montevideo is the capital, and I really liked, quieter comparing with Buienos Aires, even looking a like each other. WE wnet to watch a football match too, at Centenario Stadium, Peñarol was playing. Typical uruguain football, dirty and hard. After we visited Colonia del Sacramento, and old spanish colonial city at the shore of rRio de la Plata (River of the Silver), that is not bad. After we crossed by ferry the River (that is not narrow, because there are some parts that its width is 300 km).

Ahi llegamos a Buenos Aires, punto y final de nuestro viaje. Es una ciudad con 16 millones de almas, caótica, bonita y con un montón de edificios emblemáticos. Hemos visitado desde el centro donde se puede ver la Casa Rosada (casa del presidente/a de Argentina), Recoleta, con el famoso cementerio donde está enterrada Evita Perón (que aquí es un ídolo), San Telmo, la Boca, mítico barrio a la boca del rio de donde dicen que nació el tango, y donde visitamos Caminito, que son unas calles que te hacen tener una idea del viejo barrio y el estadio de Boca Juniors (aunque vacio, que Boca no juega en casa esta semana), Palermo y su vida nocturna. Mañana domingo iremos a ver en directo a River Plate, puesto que una de las cosas más argentinas que se pueden hacer en domingo es ver un partido de fútbol en la cancha.

Then we arrived to Buenos Aires, end of our trip. It is a city of 16 million people, caotic, beautiful. with a lot of emblematical buildings to see. We have visited the center where it is possible to see la Cada Rosada “The rose House” (house of the president of Argentina), Recoleta, with the famous cemetery where is buried Evita Peron (That here is an idol), San Telmo, la Boca, mithic neighbourhood at the entrence opf the river where it is said tango was born, and where we visited Caminito, that are some streets conservaterd as were at the beginning of the 20th century and the stadium of Boca Juniors (although was empty, because Boca play as visitor this week), Palermo and its nightlifew. And tomorrow sunday we are going to watch a game of River Plate at el Monumental, because I think one of the ost argentinian things you can do on a sunday in Buenos Aires is watch a football match.

Otra cosa que hicimos fue a ver tango. Antes nos dieron una clase de 1 hora (esto significa que no sé, por tanto que nadie me pida una demostración porque le mandaré a tomar por saco), y tengo que decir que aunque no seamos Fred Astaire y Ginger Rogers no eramos los peores de la clase. Parece que las piernas se van a romper cuando bailan. Lo negativo fue que en la mesa donde estábamos cenando y viendo el espectáculo de tango nos tocó un indio de compañero, un tipo de más de 60 trompos, y el compai se pimpló 2 botellas de vinaca blanco y la lió. Sólo decir que al final tuvo que ir al lavabo a echar las potas, no sin antes gritar cuando estaban cantando (se le oía más a él que al cantante) y decir de todo. En fin, tiene que haber gente pa tó, que decía el torero.

Another thing we made was go to watch tango. Before they gave us a practical class of 1 hour (that menas if somebody ask me to make a show I am going to say no), and even knowing that we are not Fred Astaire and Ginger Rogers we were not the worst of the class. It looked a like that their legs were going to break while dancing. Amazing.The negative point was that in our table there was an old 60 year old indian that drank 2 bottles of whiote wine while having dinner and he became drunk. At he end he went to vomit at the WC, and meanwhile was shouting really loud, imagine that sometimes was hard to listen to the singer.

Un abrazo a tod@s/Groetjes

P.D. Me encanta hablar de fútbol aquí en Sudamérica con la gente. Son apasionados, saben un huevo, lo siguen y lo viven. Yo pensaba que los latinos eramos unos frikies obsesionados con el fútbol, pero comparado con los sudamericanos, nada. Lo dicho, me encanta.

P.S. I loved to talk about football here in South America. They are passionated about it, they know a lot, they follow all the leagues and they live it. I thought latins were an obsessed freaks of football, but comparing with southamericans, nothing. Like I told, I love it.

Brasiiiiiiiil!!!

Hola a tod@s

Os escribo desde Florianopolis, al sur de Brasil. Desde el último post hemos estado en Curitiba, Ilha do Mel y en Florianópolis.

I am writing you from Florianópolis, south Brazil. Since last post we have been in Curitiba, Ilha do Mel and Florianópolis.

Curitiba es una ciudad en el estado de Paraná, no muy lejos de la costa, y la verdad es interesante de ver, más que nada por lo diferente que es a otras ciudades brasilenyas. Ilha do Mel, Isla de la Miel en castizo, es otra cosa. Es una isla en el estado de Paraná, casi enfrente de la costa, con un parque natural dentro. Es muy muy bonita y tranquila. Tiene unas playas increibles, donde la vegetación llega hasta la arena, y en algunas estábamos casi sólos. Muy chulo.

Curitiba is a city located in Paraná State, not so far from the coast, and it is really interesting to visit, because of the difference with other brasilean cities. Ilha do Mel, Honey Island in English, is other thing. It is a city at Paraná State, almost in front of the coast, with a natural park inside. It is really really beautiful and quiet. It has incredible beaches, where the vegetation arrives till the sand, and in some of them we were almost alone. Amazing.

Florianópolis es otra cosa. Está en el estado de Santa Caterina, y la ciudad parte está en la parte continental y parte en la isla de Santa Caterina. La isla tiene un montõn de vegetación, playas, algunas casi vírgenes, un montõn de surferos, y en algunas partes monstruos para turistas. Es muy chula la verdad y sería un sitio bueno para vivir. Tiene un aire a Barcelona, en lo abierta que está al mar, el clima muy parecido y la manera de vivir similar. Eso si, tiene más areas de naturaleza (aunque en Barcelona tengamos Collserola no se puede comparar) y las playas son más guapas. Aunque aquí no tienen ni las Ramblas, ni la Sagrada Familia y por supuesto no pueden ver en directo al mejor equipo de fútbol del mundo (amigos madridistas, sé que ahora estais negando con la cabeza pero en el fondo de vuestros corazones sabeis que es verdad. Força Barça, som i sérem).

Florianópolis is other thing. It is at the state of Santa Caterina, and part of the city it is at the continental aprt and part at the island of Santa Caterina. The island has a lot of vegetation areas, beaches, some of them almost virgin, a lot of surfers, and in some areas monsters for tourists. It is really nice and it would be a nice place for living. It has some similarities with Barcelona, because it is quite open to the sea and the weather and way of living is similar. Even though, Floripa has more nature than Barcelona (even having Collserola Natural Park it is not comparable) and the beaches are nicer. But here they do not have a Ramblas (emblematic street of Barcelona), Sagrada Familia (I suppose everybody knows what it is) and of course they can not watch in life the best football team all over the world (Madrid supporters, I know that you are saying no with the head now but at the bottom of your soul you know it is true. Força Barça, we are and we will be).

El sur de Brasil me ha gustado mucho. Yo estuve hace 6 anyos viendo el noreste y el centro de Brasil y esto es muy diferente. Para empezar aquí la mayoría de la gente es de raza blanca, cosa que en otras partes de Brasil tiende a ser más mulata, negra o india, depende del área. Las infraestructuras y la maera de vivir es más europea, supongo que porque aquí la gente desciende de las olas inmigratorias europeas de primeros del siglo XX (de hecho hay un montón de gente que es rubia con ojos azules), y la economía es más potente. Aquí no se ve la pobreza del Noreste de Brasil, ni tantas favelas como en Rio de Janeiro o Sao Paulo. Y a nivel de seguridad es mucho más seguro que otras partes de Brasil. Lo que he dicho antes, un buen sitio para vivir.

I loved southern Brazil. I was in Brazil 6 years ago, visiting the Nort East and the center and this area is really different. Here the majority of people are white, different than other parts of Brazil, where people tend to be mulate, black or indian, depending on the area. The infrastructures and the way of living are much more european, it could be because here people descends from the inmigratorian waves of the beginning of the 20th century (in fact, we saw a lot of people blonde and blue eyes here) and the economy is more powerful. Here we did not see the same poverty as the Nortestearn part, or the same number of favelas as Rio de Janeiro or Sao Paulo. And it is much more safer comparing with other areas of Brazil. Like I told before, a good place for living.

Me gustaría hacer un comentario sobre la comida en Chile y Argentina. En Chile lo que más me ha gustado es el pescado y el marisco, increible. Tienen marisco que no conocemos en Espanya, y que está tan bueno como el gallego pero mucho más barato. El piure, un bicho rojo que cuando lo comes es como meterte el mar en la boca, las machas a la parmesana (especie de almejas que las ponen con queso parmesano), las vieiras (ostiones les dicen en Chile y no es broma), los choros (mejillones), el congrio, la merluza, etc., está buenísimo. En Argentina el plato estrella es el asado de carne de ternera. Para mi es la mejor del mundo, con mucha diferencia, y para ellos es como una religión, incluso diferencian entre la carne de la vaca que camina y la vaca que no. El corte que hacen es diferente, por ejemplo no hacen chuletón si no que lo cortan en perependicular y lo llaman asado de tira. Se pueden estar 4 horas preparando el asado.

I would like to make a commentary about the food in Chile and Argentina. In Chile what I liked most was the fish and seafood. They have got seaafood that we do not know in Spain, and that is as good as the seafood in Galicia (northwestern part of Spain famous for the quality of the seaafood) but much more cheaper. The piure, a red thing that when you eat it is like put the sea at your mouth, the machas with parmegian (kind of shelves with parmegian sea), ostiones (coquilles Saint Jacques), choros (mussels), and fishes like congrio, merluza, etc., are really good. In Argentina king of the food is the asado (barbecue) of beef. In my opinion is the best of the world, with such a big difference with the others, and for them is like a religion, they even make differences between the cow that walks and the one that does not. The way of cut the meat is totally different, for example the do not cut T Bone as Europe or US because tehy cut it perpendicullary, and they call it asado de tira. They can be 4 hours to prepare and asado.

Un abrazo a tod@s/Groetjes

P.D. Desde que llegamos al noreste de Argentina hasta ahora las temperaturas han sido muy altas, 47 grados en Foz de Iguaçu, 40 en Rosario o 39 en Curitiba. Yo lo aguantaba más o menos bien porque estoy más acostumbrado, pero Clemy ha estado a punto de derretirse. Eso si, antes con 25 grados ya decía que el calor era sofocante y ahora hasta que no pasa de 32 o 33 no lo dice. Y encima está morena negra tizona. No todo va a ser malo!

P.S. Since we arrived to northeast Argentina till now the temperatures have been really high, 47 degrees in Foz de Iguaçu, 40 in Rosario or 39 in Curitiba. I supported more or less fine because I am more used, but Clemy sometimes was near to melt. Even though, before with 25 degrees se began to claim agaisnt the hot weather and now it does not happen till the temperature is more than 32 or 33 degrees. And she is really really tanned. Not all is going to be negative!

Vaya con las cataratas

Hola a tod@s

Os escribo desde Foz do Iguaçu en Brasil. Desde el último post hemos estado en Puerto Madryn, Rufino (pueblo de Santa Fé), Rosario, Posadas y Puerto Iguazú, todo en Argentina.

I am writing from Foz do Iguaçu in Brazil. Since last post we have been in Puerto Madryn, Rufino (village of Santa Fé), Rosario, Posadas and Puerto Iguazú, all in Argentina.

Puerto Madryn es famoso por la reserva natural de la Península Valdés, donde se pueden ver pinguinos, leones marinos y en invierno ballenas. Como ahora no había ballenas, y el resto ya lo habíamos visto en otros lados, decidimos tomarlo con calma y hacer unos días de sol y playa. Después fuimos a Rufino, un pueblo pequenyo de la provincia de Santa Fé donde vive parte de mi familia. La verdad es que estuvo muy bien y nos trataron como a reyes. Después fuimos a Rosario. La ciudad nos encantó. Está pegada al rio Paraná, con largos boulevares para pasear y una costanera muy chula.

Puerto Madryn is famous for the Península Valdés Natural Reserve, where it is possibleand watch pinguins, sealions and whales at the winter. But now there are no whales and we had seen the rest of the animals in other parts of the trip, so we decided to take it easy and make some days of sun and beach. After we went to Rufino, a little village at the province of Santa Fé where lives part of my argentinian family. Actually was really good and they treated us like kings. After we went to Rosario. We loved the city. It is at the shore of Paraná River, with long boulevards to walk and a nice seashore.

Lo siguiente fue Posadas para ver la misión jesuítica de San Ignacio Miní. Fue muy interesante. Si alguien ha visto la película ¨¨La Misión¨ (Jeremy Irons, Robert de Niro, Liam Neeson, etc.) básicamente está basada en la zona y en la historia que ocurrió cuando se cargaron la obra de los jesuitas en el area. Supercurioso de visitar las ruinas y ver todo lo que hicieron los jesuitas por los indios guaraníes, antes que Espanya, Portugal y la Iglesia Católica lo echaran todo a rodar por la puta avaricia.

Next stop was Posadas to visit San Ignacio Miní jesuitic mission. It was really interesting. If somebody has seen the movie ¨The Mission¨ (Jeremy irons, Robert de Niro, Liam Neeson, etc.) basically is based on the area and what happened when the works of the jesuits were destroyed. It was reaaly curious to visit the ruins and know all the good thing that the jesuits made for the guarani indians, before Spain, Portugal and the Catholic Church finished it because of the damned greed.

Lo último que hemos visto han sido las cataratas de Iguazú. Acojonante. Impresionante. No tengo palabras. Imaginaos un río que repente se hace como una laguna, y de repente el agua desaparece porque está el salto. Es como las imágenes que tenían los vikingos del fin del mar, cuando se acababa de repente y los barcos caían. Son 80 metros de caída en el punto más alto, y un frente de 2700 metros de cataratas, algunas con una fuerza y un caudal de agua que da miedo de ver. En el lado argentino (el rio Iguazú es la frontera) las ves supercerca, pasas por encima de alguna de ellas mediante pasarelas y casi las puedes tocar, y el lado brasilenyo es más panorámico. Mención especial para la garganta del Diablo, que es la parte más impresionante porque no ves ni el río de la fumarola producida por la caida del agua, de hecho ciden que se ve a 7 km.

The last thing we have seen were Iguazú Waterfalls. Amazing. Impressive. No words to describe it. Imagine a river that suddenly turns into a lagoon, and suddenly the water dissapears because there is the waterfall. It is like the images that the vikings had of the end of the sea, when suddenly ended and the boats felt. It is 80 metres height in the highest point, 2700 metres front of waterfalls, some of the with a quantity of water that is scary to see. The argentinian side (river Iguazú is the border) ypu can see the waterfalls really near, walk over them through some pasarelles and you can almost touch them, and the brazilian side is more panoramic. The most special part for me was the Devil´s Throat, because it is not possible to see the river for the smoke produced by the water falling, in fact it is said that it is possible to see it from 7 km.

Un abrazo a tod@s\ Groetjes

Patagonia y Tierra del Fuego

Hola a tod@s

Os escribo desde Puerto Madryn, centro de la costa de Argentina. Desde el último post hemos estado en El Calafate (ARG), Puerto Natales, Parque Nacional Torres del Paine y Punta Arenas(CHILE) y en Ushuaia (ARG).

I am writing you from Puerto Madryn, center of the argentinian coast. Since the last post we have been in El Calafate (ARG), Puerto Natales, Torres del Paine National Park and Punta Arenas(CHILE) and in Ushuaia (ARG).

A El Calafate llegamos después de 26 horas de autobús para ver sobretodo el famoso glaciar Perito Moreno. Yo lo ví hace 7 años cuando estuve por aquí, pero a pesar que lo conocía me impresionó de nuevo. Después cruzamos a la parte de la Patagonia chilena para intentr ver el parque nacional Torres del Paine. Hicimos un día de caminata y otro cogimos una excursión para ver el parque desde fuera. La caminata estuvo bien, pero el problema es que el tiempo no era bueno, y el último trozo hasta llegar al mirador de las famosas Torres del Paine lo hice con lluvia, frío y un viento de 100 km/h. Encima cuando llegué, las nubes casi no dejaban ver las dos primeras torres y la tercera ni me la permitió ver. El día de la excursión estaba el tiempo bueno y ahí vimos todo, desde lejos, pero lo vimos. Impresionante.

We arrived to El Calafate after a bus trip of 26 hours to visit the famous glazier Perito Moreno- I saw it 7 years ago when I came here, but even I Knew it I was impressed again. After we crossed to the Chilean Patagonia to visit Torres del Paine national park. We hiked one day and we took and excursion another one to visit the park from outside. The hike was good, but the problem was that the weather was really bad, and the last part till I arrived to the lookout point of “Las Torres” (the towers) it was raining, cold and the speed of the wind was 100 km/h. And when I arrived the clouds did not allow me to see almost nothing of the first two towers and nothing of the third one. The day of the excursion the weather was really good and we saw almost all, far away, but we saw it. Amazing.

Después fuimos más hacia el sur, a Punta Arenas, porque estaba todo repleto en Ushuaia, descansando un par de días. Punta Arenas no tiene nada destacable. Y despu´s cruzamos a la Tierra del Fuego a visitar Ushuaia, la ciudad más al sur del mundo. Tiene alguna areas que no están mal, pero tampoco es nada del otro jueves, y hace un frío del carajo. El show vino para ir desde Ushuaia hasta Puerto Madryn. Son 1800 km y 36 horas de autobús. La Tierra del Fuego es una isla muy grande que pertenece parte a Chile y parte a Argentina, y si quieres ir a Argentina tienes que cruzar por Chile por cojones. Para empezar, no toda la carretera es de asfalto. Luego, tienes que sellar en el puesto fronterizo argentino la salida, 30 km más adelante sellar la entrada en Chile, después cruzar en ferry el estrecho de Magallanes, unos km más adelante sellar la salida de Chile y la entrada en Argentina (el único puesto conjunto que hemos visto entre los dos paises y eso que hemos cruzado la frontera 6 veces), después hacer transbordo en Río Gallegos. Para más inri, a 6 horas de llegar se jodió el bus y nos recogió al cabo de 1 hora otro de otra compañía, y a falta de 1 hora, otro transbordo más. Total, llegamos muertos.

After we went to the south, to Punta Arenas, because all was fully booked in Ushuaia, and we rested a couple of days. Punta Arenas does not have nothing special. After we crossed to Tierra del Fuego to visit Ushuaia, most southern city all over the world. It has some nice places, but there is nothing spectacular, and it is really cold there. The hardest part came when we travelled from Ushuaia to Puerto Madryn. The distance is 1800 km and it takes 36 hours. Tierra del Fuego is a big island, half of it belongs to Chile and half to Argentina, and if you want to go to the Argentinian part you should cross the Chilean one. So, not all the road is made by concrete. Then, we should make the exit of Argentina in the border, and 30 km ahead we should make the entrance in the Chilean one, after we crossed by ferry the Magallanes strait, some km ahead we should make the exit of Chile and the entrance in Argentina (it was the only borderpass were both offices were together, and  we crossed the border 6 times), and after change the bus in Rio Gallegos. And 6 hours before the arrival the bus was damaged, so other one of other company picked up us 1 hour later, and 1 hour before arrival we should change the bus another time. We arrived really exhausted.

La Patagonia y Tierra del Fuego es curiosa de ver. Imaginaos una extensión inmensa sin apenas árboles, con sólo tundra y matojos, siempre con viento, mucho mucho viento, con bastante frío y un tiempo que cambia al momento. Vas en el autobús y todo el paisaje parece el mismo. Tiene que ser muy duro vivir por estos lares. Pero realmente duro.

Patagonia and Tierra del Fuego are places curious to visit. Imagine a huge area with almost any tree, with only tundra and bushes, always windy, really really windy, cold and where the weather changes really fast. When you are at the bus all the landscape looks a like always the same. It should be really hard living on this area. Really really hard.

Un abrazo a tod@s/Groetjes

David

Region de los Lagos

Hola a tod@s
Os escribo desde El Bolson, en Argentina. Desde el ultimo post hemos estado en Chiloe y Puerto Varas en Chile, y en Bariloche y El Bolson en Argentina.
I am writing you from El Bolson, in Argentina. Since last psot we have been in Chiloe island and Puerto Varas in Chile, and Bariloche and El Bolson in Argentina.
Chiloe no estuvo mal pero nos decepciono un poco. Es una isla en el norte de la Patagonia chilena, con mucha historia. Lo mas curioso fueron las iglesias de madera, Patrimonio de la Humanidad y superantiaguas (alguna del 1667). Por lo demas no le acabamos de ver el punto. Puerto Varas fue otra cosa. Esta a la orilla de un lago, con volcanes al otro lado del mismo. Estuvo bien, aunque hizo mal tiempo.
Chiloe was not bad but we were a little bit dissapointed. It is an island at chilean north Patagonia, with a lot of history. The most curious thing were the wooden churches, Cultural Heritage and really old (there was one from 1667). But for the rest we did not find it interesting. Puerto Varas was other thing. It is at the shore of lake, with volcanoes at the other side. It was good, but the weather was really bad.
Bariloche nos gusto mucho. Sobretodo los alrededores. Hay unos paisajes acojonantes de las montañas y los lagos, y cerca esta Villa La Angostura, en cuyos lagos hasta nos pudimos bañar. Un agua clara clara. Y El Bolson esta bastante bien, sobretodo por una caminata que hicimos ayer en el rio Azul. Precioso, con un agua cristalina. Eso si, al bañarme por poco me muero, porque el agua baja de un glaciar de las montañas y esta fria como su puta madre.
We loved Bariloche. More the surroundings of course. There are really nice landscapes of the mountains and the lakes, and near is Villa La Angostura, in which lakes we took a bath. The water was transparent transparent. And El Bolson is really nice too, yesterday we made a hike for rio Azul (Blue River). Amazing, with transparent water. Even though, when I took a bath I was near to die, because the water comes from a glazier and was really cold.
Con esto hemos acabado la region de los lagos, tanto en el lado chileno como en el argentino. Es una region parecida a los Alpes, por lo que dice la peña que ha estado por alli porque yo no tengo el gusto, con montañas, lagos y bosques y es precioso. Ademas, hay un monton de villas que parecen alemanas, debido a que hubo muchas colonias de alemanes por estas zonas a finales del siglo XIX. De hecho mucha gente tiene apellidos alemanes por aqui. Por lo que he leido, luego hubo otra ola inmigratoria desde Alemania a mediados del siglo XX, aunque de otro cariz. Eran soldados de las SS del ejercito aleman que vinieron a esconderse por estos lares despues de la guerra, puesto que el gobierno de Peron les facilito mucho las cosas, y esta zona se ve que les recordaba Alemania. Al margen de esto, la zona es muy chula de ver, y hacen un pastel aleman llamado kuchen que esta buenisimo!!!
With El Bolson we have finished the region of the lakes, in the argentinian and the chilean sides. It is a region similar to the Alps, or at least is what people that has been there say because I have never beenm with mountains, lakes and big forests and it is really beautiful. And there are a lot of villages that look a like German, because there were a lot of German coloniesat this areaat the end of the 19th century. In fact a lot of people here have German surnames. For some thing I have read, after there was another inmigatory wave from Germany in the middle of the 20th century, but it was different. It were SS soldiers of the German army that came here to hide after the 2nd world war, bacause Peron government did not put them so much troubles to come, and I suppose because this area make them remember Germany. Even though, the area is really really nice to see, and they make a German cake called kuchen that is yummy!!!!
Un abrazo a tod@s/Groetjes
P.D.: El otro dia Clemy me escucho cantando una cancion de Los Chunguitos, (que quereis se puede sacar al hombre de Cornella pero nunca a Cornella del hombre) (*A los que lo lean en ingles voy a explicar que es Cornella*), y me pidio que le pusiera la cancion. Asi que siguiendo el proceso de inmersion linguistica al español de Clemy, le puse unas cuantas canciones de choleo (*A los que lo lean en ingles voy a explicar que es choleo*), de Los Chunguitos, Los Chichos, Los Calis, etc. Me dijo que le gusto. Si algun dia le escuchais cantar “Dame veneno que quiero morir”, la culpa es mia. Algunas veces Clemy dice en broma que parezco un marginal vistiendo y en mis modos, visto lo visto va a ser verdad ja ja
P.S.: Last day Clemy heard me songing a song of Los Chunguitos (you know, maybe you can take rhe man form Cornella but you can not take Cornella from the man) (*Cornella is the neighbourhood of Barcelona were I grew up. At that time was an inmigrant neighbourhood, of other areas of Spain, and did not have a good reputation, even though I love it*) and she asked me to put the real song. So, following the process of linguistical inmersion to the Spanish for Clemy, I put her some songs of choleo (*This is the kind of music that I was singing. It was really popular at the late 70 s and beginning of the 80 s. The lyrics normally were about marginality, dislove, poverty, drugs, problems with the law, street heroes, etc. Nowadays is funny lo listen these songs and we laugh about it, but in Cornella when I grew up I listened them constantly*) of Los Chunguitos, Los Chichos, Los Calis, etc. (bands of choleo). She told she liked. So if any day you lstened Clemy singing these weird and marginal songs it is my fault. Sometimes Clemy tells me joking that I look a like marginal in my way of dressing or behaving, so maybe it is going to be truth ha ha.

Navidades con calor

Hola a tod@s
Os escribo desde la isla de Chiloé, al norte de la Patagonia Chilena. Desde el último post hemos estado en Santiago de Chile, Valparaiso/Viña del Mar y Pucón.
I am writing you from the island of Chiloe, north of the chilean Patagonia. Since the last post we have been in Santiago de Chile, Valparaiso/Viña del Mar and Pucón.
Santiago de Chile es una ciudad interesante. A pesar que parece un hormiguero como todas las ciudades grandes, y la contaminación elevada que tiene, la ciudad no me disgustó. Lo malo es que con el rollo que había elecciones no pudimos ver algunas cosas como por ejemplo el Palacio de la Moneda, que fue donde Salvador Allende se defendió y finalmente suicidó del golpe de estado de Pinochet.
Santiago de Chile is an interesting city. Although there is a lot of rush like every big city, and the high pollution that has, I liked the city. The negative thing was that because of the elections we could not visit some places, as Palacio de la Moneda, the place were Salvador Allende defended and suicided against the coup d´etat of General Pinochet.
Valparaiso es otra cosa. Es una ciudad con mar, donde la única parte plana es el puerto y el resto son cerros que van hacia la bahía. Es muy pintoresco, con casas de diferentes colores, un montón de graffitis de buen gusto, calles empinadas con unas vistas increibles a la ciudad y un ritmo de vida más pausado, porque allí la gente es más bohemia, de ahí toda la vida cultural de la ciudad. Viña del Mar no me gustó, está pegada a Valparaiso (de hecho están unidas por un metro), pero es más superficial y no tiene el encanto de la otra. Y lo que de verdad me encantó fue el marisco. Brutal. Hay muchos mariscos que están de puta madre y que no conocemos en Europa. Me puse tibio.
Valparaiso is other thing. It is a city with sea, where the only flat area is the harbour, and the rest of the city are hills that go into the bay. It is really pintoresque, with houses with different colours, a lot of nice graffities, steep streets with incredible views to the city and a rythm of life more calm . because people are more bohemian, this is why exists all the cultural life at the city. I didn´t like Viña del Mar, it is joined with Valparaiso (in fact they share a metro line), but it´s more superficial and it isn´t as nice as the other. And what I really loved was the seafood. Amazing. There is a lot of seafood that have an incredible taste that we don´t know in Europe. I was near to explote.
Después fuimos a Pucón, en la región de los lagos chilena. Es de los sitios que más me ha gustado en todo el viaje. Es un sitio muy tranquilo, aunque turístico, a la orilla del lago Villarica, rodeado por bosques y casi al pie de un volcán con la cumbre nevada. Chulísimo!!! Ahí nos dedicamos a hacer kayak en el lago, bañarnos en el (por cierto, raro bañarte en un lago de agua templada mientras ves la cumbre de un volcán nevado), caminatas por el parque nacional de Huerquehue e hydrospeed. Esto último es como el rafting, pero en vez de en barca y con más gente, en individual y con una media tabla. Me gustó pero acabé reventado.
After we went to Pucón, at the chilean lakes district. It is one of the places that I liked more in the hole trip. It is a quiet place, eventhough a little bit turistic, at the shore of Villarica Lake, surrounded by forests and at the base of a volcano with a snowed summit. Amazing!!! We made kayak at the lake, took baths in it (it is strange to have a bath in a warm water lake while you´re seeing the summit of a snowed volcano), hiking at Huerquehue national park and hydrospeed. Hydrospeed is like rafting, but in stead of in a boat and with people, alone and made with a half board to cross the rapids. I liked it but at the end I was exhausted.
Otra cosa extraña es pasar las Navidades en pantalón corto y chanclas, mientras oyes los villancicos, ves los árboles con las bolas navideñas y a la peña comprando los regalos. No te parece que sea Navidad, aunque en España no sea idílico con la nieve y todo ese rollo. Imaginaros que Nochebuena la celebramos con una barbacoa en el jardín con 20 tipos más que estaban en el hostel. Una cosa extraña porque no estás con la familia, pero no estuvo mal, aunque creo que la señorita Vyncke lo llevó peor eso de no estar con la familia, que hiciera calor y no comprar los regalos. Habrá otras Navidades.
Another estrange thing was to stay during Christmas time in shorts and flip-flops, listening the typical Christmas songs, watching the Christmas Trees and people buying the gifts. It doesn´t look a like Christmas, even knowing that in Spain is not as idilic like in other places with the snow and all the elements. Imagine that we celebrated Christmas Eve with a barbecue at the garden with 20 people more that were at the hostel. It is weird because we weren´t with the family, but was not so bad, although I think miss Vyncke missed more to stay with the family, buy the gifts and didn´t like the hot weather at that time. There will be another Christmas.
Por último desearos una Feliz Navidad a todos y una buena entrada al año 2014, que en el caso de España seguro que es así, porque otro año tan malo como el pasado seguro que los hijos de puta de los políticos y los bancos no lo consiguen ni a propósito.
On the other hand I wish you Merry Christmas/Zaliege Kertsmas and a Happy New Year, that in the case of Spain sure that is true, because another year as bad as 2013 we are not going to have it even knowing that the damned politicians and the bank owners are not going to get it even on porpouse.
Un abrazo a tod@s/Groetjes